쪽지발송 성공
Click here
재능넷 이용방법
재능넷 이용방법 동영상편
가입인사 이벤트
판매 수수료 안내
안전거래 TIP
재능인 인증서 발급안내

🌲 지식인의 숲 🌲

🌳 디자인
🌳 음악/영상
🌳 문서작성
🌳 번역/외국어
🌳 프로그램개발
🌳 마케팅/비즈니스
🌳 생활서비스
🌳 철학
🌳 과학
🌳 수학
🌳 역사
해당 지식과 관련있는 인기재능

 도움이 필요하시면 언제든 연락주세요원하는 니즈에 맞게 신속하게 정확한 서비스를 제공하겠습니다 믿고 맡겨주시면 신뢰를 드리겠습...

안녕하세요 가장 자연스러운 번역을 해드릴 수 있는 번역가입니다 ^^인도네시아에서 12년간 살았고 현재 한국 거주중입니다  구매 전 쪽...

안녕하세요! 인->한/ 한->인 번역하는 서울대학교 재학생입니다!인도네시아에서 18년동안 생활하며 그곳의 언어와 문화를 배워왔...

인도네시아어 기술 문서 번역의 주요 고려사항

2024-11-01 15:19:33

재능넷
조회수 37 댓글수 0

인도네시아어 기술 문서 번역의 주요 고려사항 🇮🇩📚

 

 

안녕하세요, 여러분! 오늘은 아주 흥미진진한 주제로 여러분과 함께 이야기를 나누려고 해요. 바로 인도네시아어 기술 문서 번역에 대한 것인데요. 이 주제가 왜 중요할까요? 🤔

글로벌 시장에서 인도네시아의 중요성이 날로 커지고 있는 요즘, 기술 문서를 정확하고 효과적으로 번역하는 능력은 매우 중요한 재능이 되었습니다. 여러분도 아시다시피, 재능넷과 같은 플랫폼에서는 이런 특별한 재능을 가진 분들의 수요가 늘어나고 있죠.

자, 그럼 이제부터 인도네시아어 기술 문서 번역의 세계로 함께 떠나볼까요? 준비되셨나요? Let's go! 아니, 인도네시아어로 말하자면 "Ayo pergi!" 라고 해야겠네요! 😄

1. 인도네시아어의 특징 이해하기 🌴

인도네시아어 기술 문서를 번역하기 전에, 먼저 인도네시아어의 특징을 잘 이해해야 합니다. 인도네시아어는 말레이어를 기반으로 하는 언어로, 동남아시아에서 가장 널리 사용되는 언어 중 하나입니다.

인도네시아어의 주요 특징:

  • 로마자 알파벳 사용
  • 발음과 철자의 일치도가 높음
  • 어순: 주어 + 동사 + 목적어 (SVO)
  • 접두사와 접미사를 활용한 단어 형성
  • 존댓말 체계가 있지만, 한국어만큼 복잡하지 않음

이러한 특징들을 잘 이해하고 있으면, 기술 문서를 번역할 때 큰 도움이 됩니다. 예를 들어, 인도네시아어의 단어 형성 방식을 알고 있다면, 새로운 기술 용어를 만들어내거나 이해하는 데 유리하겠죠?

재능넷에서 인도네시아어 번역 서비스를 제공하는 분들은 이런 언어적 특징을 잘 알고 계실 거예요. 하지만 우리도 함께 자세히 살펴보면 더 재미있겠죠?

인도네시아어 특징 도표 인도네시아어의 주요 특징 로마자 알파벳 사용 발음과 철자의 일치도가 높음 SVO 어순 접두사와 접미사 활용

이 그래프를 보면 인도네시아어의 주요 특징들을 한눈에 파악할 수 있죠? 이제 이 특징들을 하나씩 자세히 살펴보겠습니다.

1.1 로마자 알파벳 사용

인도네시아어는 로마자 알파벳을 사용합니다. 이는 우리에게 큰 장점이 되는데요, 왜 그럴까요?

  • 익숙한 문자 체계로 인해 학습 곡선이 완만함
  • 컴퓨터 입력이 용이함
  • 국제적인 기술 용어를 그대로 차용하기 쉬움

하지만 주의할 점도 있습니다! 인도네시아어에는 우리가 흔히 사용하지 않는 발음이 있어요. 예를 들어, 'ng'이나 'ny' 같은 발음은 우리에게 생소할 수 있죠.

1.2 발음과 철자의 일치도

인도네시아어는 발음과 철자가 거의 일치합니다. 이는 기술 문서 번역에 있어 큰 장점이 됩니다.

장점:

  • 새로운 기술 용어의 발음을 쉽게 유추할 수 있음
  • 오디오 기술 문서와 텍스트 문서 간의 일관성 유지가 쉬움
  • 음성 인식 기술 적용 시 정확도가 높아짐

1.3 SVO 어순

인도네시아어는 주어(S) + 동사(V) + 목적어(O) 순서로 문장을 구성합니다. 이는 영어와 같은 구조로, 영어권 독자들에게 친숙할 수 있습니다.

예시:

  • 인도네시아어: Saya (S) membaca (V) buku (O)
  • 영어: I (S) read (V) a book (O)
  • 한국어: 나는 (S) 책을 (O) 읽는다 (V)

이러한 구조적 유사성은 영어로 된 기술 문서를 인도네시아어로 번역할 때 큰 도움이 됩니다.

1.4 접두사와 접미사 활용

인도네시아어는 접두사와 접미사를 활용하여 다양한 의미를 만들어냅니다. 이는 기술 용어를 번역할 때 매우 유용한 특징입니다.

예시:

  • kerja (일하다) → pekerja (일꾼)
  • tulis (쓰다) → penulis (작가)
  • komputer (컴퓨터) → komputerisasi (전산화)

이러한 특징을 잘 활용하면, 새로운 기술 용어를 만들어내거나 번역할 때 매우 유용합니다!

자, 여기까지 인도네시아어의 주요 특징들을 살펴보았습니다. 이러한 특징들을 잘 이해하고 있으면, 기술 문서 번역 시 큰 도움이 될 거예요. 하지만 이것은 시작에 불과합니다. 다음 섹션에서는 실제 기술 문서 번역 시 고려해야 할 사항들을 더 자세히 알아보겠습니다. 준비되셨나요? 다음 여정을 떠나볼까요? 🚀

2. 기술 용어의 번역 전략 🔧📘

기술 문서를 번역할 때 가장 큰 도전 중 하나는 바로 기술 용어의 번역입니다. 특히 새로운 기술이나 개념을 다루는 경우, 적절한 번역어를 찾는 것이 쉽지 않죠. 그래서 우리는 몇 가지 전략을 세워야 합니다.

기술 용어 번역 전략:

  1. 원어 그대로 사용
  2. 인도네시아어로 의역
  3. 혼합 사용 (원어 + 인도네시아어 설명)
  4. 신조어 만들기
  5. 기존 용어의 의미 확장

이제 각 전략에 대해 자세히 알아보겠습니다. 여러분, 준비되셨나요? 😊

2.1 원어 그대로 사용

때로는 기술 용어를 그대로 사용하는 것이 가장 좋은 선택일 수 있습니다. 특히 국제적으로 통용되는 용어의 경우에 그렇죠.

예시:

  • Software → Software
  • Hardware → Hardware
  • Internet → Internet

이렇게 하면 국제 표준을 따르기 쉽고, 다른 언어의 기술 문서와의 일관성을 유지할 수 있습니다.

2.2 인도네시아어로 의역

일부 기술 용어는 인도네시아어로 적절히 의역하는 것이 더 이해하기 쉬울 수 있습니다.

예시:

  • Mouse → Tetikus (직역: 작은 쥐)
  • Firewall → Dinding api (직역: 불의 벽)
  • Cloud computing → Komputasi awan (직역: 구름 컴퓨팅)

이런 방식은 현지 독자들의 이해를 돕고, 언어의 풍부함을 유지하는 데 도움이 됩니다.

2.3 혼합 사용 (원어 + 인도네시아어 설명)

때로는 원어를 그대로 사용하면서 인도네시아어로 간단한 설명을 덧붙이는 것이 효과적일 수 있습니다.

예시:

  • Blockchain (rantai blok) → 블록체인 (블록 사슬)
  • Machine Learning (pembelajaran mesin) → 기계 학습 (기계의 학습)
  • Big Data (data besar) → 빅 데이터 (큰 데이터)

이 방법은 원어의 의미를 유지하면서도 현지 독자들의 이해를 돕는 좋은 방법입니다.

2.4 신조어 만들기

새로운 기술 개념을 표현하기 위해 인도네시아어로 새로운 단어를 만들어내는 것도 하나의 방법입니다.

예시:

  • Smartphone → Ponsel pintar (직역: 똑똑한 휴대전화)
  • E-commerce → Perdagangan elektronik (직역: 전자 상거래)
  • Artificial Intelligence → Kecerdasan buatan (직역: 인공 지능)

이런 방식은 언어의 창의성을 발휘하고, 새로운 개념을 현지화하는 데 도움이 됩니다.

2.5 기존 용어의 의미 확장

때로는 기존의 인도네시아어 단어의 의미를 확장하여 새로운 기술 개념을 표현할 수 있습니다.

예시:

  • Virus (생물학적 의미) → Virus (컴퓨터 바이러스)
  • Memori (기억) → Memori (컴퓨터 메모리)
  • Jendela (창문) → Jendela (컴퓨터 창)

이 방법은 기존 단어의 의미를 확장함으로써, 새로운 개념을 쉽게 이해할 수 있게 해줍니다.

자, 여러분! 지금까지 우리는 기술 용어를 번역하는 다양한 전략에 대해 알아보았습니다. 이런 전략들을 잘 활용하면, 복잡한 기술 문서도 인도네시아어로 명확하고 이해하기 쉽게 번역할 수 있을 거예요.

하지만 잠깐, 여기서 끝이 아닙니다! 🤓 기술 용어 번역은 단순히 단어를 바꾸는 것 이상의 의미가 있어요. 다음 섹션에서는 문화적 맥락과 현지화에 대해 더 자세히 알아보겠습니다. 여러분의 번역 실력이 한 단계 더 업그레이드될 준비가 되셨나요? 그럼 계속해서 함께 공부해볼까요? 💪

기술 용어 번역 전략 도표 기술 용어 번역 전략 원어 그대로 사용 인도네시아어로 의역 혼합 사용 신조어 만들기 기존 용어의 의미 확장

이 도표를 보면 우리가 지금까지 배운 기술 용어 번역 전략을 한눈에 볼 수 있죠? 각 전략은 상황에 따라 적절히 선택하여 사용해야 합니다. 때로는 하나의 문서 내에서도 여러 전략을 혼합하여 사용할 수 있어요.

재능넷에서 활동하는 번역가들도 이런 다양한 전략을 활용하여 고품질의 번역 서비스를 제공하고 있을 거예요. 여러분도 이런 전략들을 잘 익혀두면, 앞으로 기술 문서 번역에 큰 도움이 될 거예요!

자, 이제 우리는 기술 용어를 번역하는 기본적인 전략들을 알아보았습니다. 하지만 기술 문서 번역은 단순히 용어를 바꾸는 것 이상의 작업이에요. 다음 섹션에서는 문화적 맥락과 현지화에 대해 더 자세히 알아보겠습니다. 여러분의 번역 실력이 한 단계 더 업그레이드될 준비가 되셨나요? 그럼 계속해서 함께 공부해볼까요? 💪🚀

3. 문화적 맥락과 현지화 고려하기 🌏🏠

여러분, 이제 우리는 정말 흥미진진한 부분에 도달했어요! 🎉 기술 문서 번역에서 가장 중요하면서도 종종 간과되는 부분이 바로 문화적 맥락과 현지화입니다. 단순히 단어를 바꾸는 것만으로는 충분하지 않아요. 우리는 인도네시아의 문화, 관습, 그리고 사회적 규범을 고려해야 합니다.

문화적 맥락과 현지화 고려 사항:

  • 종교적 감수성
  • 사회적 계층과 존댓말
  • 관용구와 속담의 적절한 사용
  • 색상과 숫자의 문화적 의미
  • 현지 법률과 규제 고려

자, 이제 각 항목에 대해 자세히 알아볼까요? 여러분의 상상력을 발휘해 보세요. 우리는 지금 인도네시아의 열대 해변에 앉아 있다고 상상해 봅시다. 코코넛 향기가 나고, 따뜻한 바다 바람이 불어오는 그곳에서 우리의 번역 여정을 계속해볼까요? 😊🌴

3.1 종교적 감수성

인도네시아는 세계에서 가장 큰 무슬림 인구를 가진 나라입니다. 따라서 이슬람 문화에 대한 이해와 존중이 필수적이에요.

예시:

  • "God"을 번역할 때 → "Allah" 사용 고려
  • 돼지고기 관련 예시 피하기
  • 알코올 관련 내용 주의하기

종교적 감수성을 고려하지 않으면, 의도치 않게 독자들의 감정을 상하게 할 수 있어요.

3.2 사회적 계층과 존댓말

인도네시아어에는 한국어만큼 복잡하지는 않지만, 존댓말 체계가 있습니다. 특히 공식적인 기술 문서에서는 이를 적절히 사용해야 해요.

예시:

  • "Anda" (당신) - 공식적인 상황에서 사용
  • "Kamu" (너) - 비공식적인 상황에서 사용
  • "Bapak" (선생님/아저씨), "Ibu" (선생님/아주머니) - 존경을 표현할 때 사용

적절한 존댓말 사용은 문서의 전문성과 신뢰성을 높이는 데 큰 도움이 됩니다.

3.3 관용구와 속담의 적절한 사용

때로는 인도네시아의 관용구나 속담을 활용하면 내용을 더 생생하고 이해하기 쉽게 만들 수 있어요.

예시:

  • "Time is money" → "Waktu adalah uang" (직역) 또는 "Biar lambat asal selamat" (천천히 가도 안전하게)
  • "Don't put all your eggs in one basket" → "Jangan taruh semua telur dalam satu keranjang" (직역) 또는 "Jangan bergantung pada satu sumber saja" (한 가지 소스에만 의존하지 마세요)

하지만 주의하세요! 관용구를 사용할 때는 문맥에 적절한지, 그리고 기술 문서의 성격에 맞는지 꼭 확인해야 합니다.

3.4 색상과 숫자의 문화적 의미

색상과 숫자는 문화마다 다른 의미를 가질 수 있어요. 인도네시아에서는 특히 이슬람 문화의 영향으로 특정 색상과 숫자에 특별한 의미가 있습니다.

예시:

  • 녹색 - 이슬람을 상징하는 색으로 긍정적인 의 미를 가짐
  • 흰색 - 순수함과 신성함을 상징
  • 숫자 4 - 중국계 인도네시아인들에게는 불길한 숫자 (죽음을 연상)

UI/UX 디자인이나 마케팅 관련 기술 문서를 번역할 때는 이런 문화적 의미를 특히 주의해야 해요.

3.5 현지 법률과 규제 고려

기술 문서, 특히 법률적 내용이 포함된 문서를 번역할 때는 인도네시아의 현지 법률과 규제를 반드시 고려해야 합니다.

예시:

  • 개인정보 보호법
  • 전자상거래 규정
  • 지적재산권 관련 법률

법률 관련 내용을 번역할 때는 전문 법률 번역가의 도움을 받는 것이 좋아요. 작은 오역이 큰 문제를 일으킬 수 있기 때문이죠!

문화적 맥락과 현지화 고려사항 문화적 맥락과 현지화 고려사항 종교 존댓말 관용구 색상 법률

이 도표를 보면 우리가 고려해야 할 문화적 맥락과 현지화 요소들을 한눈에 볼 수 있죠? 각 요소는 기술 문서 번역에 있어 중요한 역할을 합니다.

재능넷에서 활동하는 번역가들도 이런 문화적 요소들을 세심하게 고려하며 작업할 거예요. 여러분도 이런 점들을 잘 기억해두면, 더욱 품질 높은 번역을 할 수 있을 거예요!

자, 여러분! 지금까지 우리는 인도네시아어 기술 문서 번역에 있어서 정말 중요한 부분인 문화적 맥락과 현지화에 대해 알아보았어요. 이런 요소들을 고려하면, 단순히 언어를 바꾸는 것 이상의 가치 있는 번역을 할 수 있답니다.

하지만 우리의 여정은 여기서 끝나지 않아요! 🚀 다음 섹션에서는 기술 문서 번역의 실제 프로세스와 품질 관리에 대해 알아볼 거예요. 여러분의 번역 실력이 한 단계 더 업그레이드될 준비가 되셨나요? 그럼 계속해서 함께 공부해볼까요? 💪😊

4. 기술 문서 번역 프로세스와 품질 관리 🔄✅

여러분, 드디어 우리는 기술 문서 번역의 실제 프로세스와 품질 관리에 대해 알아볼 시간이 왔어요! 🎉 이 부분은 정말 중요해요. 왜냐하면 아무리 좋은 번역 실력을 가지고 있더라도, 체계적인 프로세스와 철저한 품질 관리 없이는 높은 품질의 번역을 일관되게 제공하기 어렵기 때문이죠.

기술 문서 번역 프로세스의 주요 단계:

  1. 원문 분석 및 용어집 작성
  2. 초벌 번역
  3. 전문가 검토
  4. 교정 및 편집
  5. 품질 검사 (QA)
  6. 고객 피드백 및 최종 수정

자, 이제 각 단계에 대해 자세히 알아볼까요? 여러분, 이번에는 우리가 인도네시아의 유명한 테크 회사에서 일하는 번역팀이라고 상상해 봅시다. 새로운 소프트웨어 매뉴얼을 번역해야 하는 상황이에요. 어떻게 진행해야 할까요? 😊💼

4.1 원문 분석 및 용어집 작성

첫 번째 단계는 원문을 꼼꼼히 분석하고, 주요 기술 용어들을 정리하는 거예요.

  • 원문의 전체적인 구조와 스타일 파악
  • 주요 기술 용어 추출 및 정의
  • 클라이언트와 용어 사용에 대해 협의

이 단계에서 만든 용어집은 전체 번역 과정에서 일관성을 유지하는 데 큰 도움이 돼요!

4.2 초벌 번역

이제 본격적인 번역을 시작해요. 이 단계에서는 앞서 배운 모든 전략들을 활용하게 됩니다.

  • 용어집을 참고하며 일관성 있게 번역
  • 문화적 맥락을 고려한 현지화
  • 원문의 의미와 뉘앙스를 최대한 살리기

초벌 번역에서는 완벽을 추구하기보다는, 전체적인 내용을 빠짐없이 옮기는 데 집중해요.

4.3 전문가 검토

초벌 번역이 완성되면, 해당 기술 분야의 전문가에게 검토를 요청합니다.

  • 기술적 정확성 확인
  • 용어 사용의 적절성 검토
  • 현지 업계 관행과의 일치성 확인

전문가 검토는 번역의 품질을 한 단계 끌어올리는 중요한 과정이에요!

4.4 교정 및 편집

전문가 검토 의견을 반영하여 번역문을 다듬는 단계입니다.

  • 문법, 맞춤법, 문장 구조 교정
  • 일관성 확인 (용어, 스타일 등)
  • 가독성 향상을 위한 편집

이 단계에서는 번역문이 마치 원어로 쓰여진 것처럼 자연스럽게 읽히도록 노력해요.

4.5 품질 검사 (QA)

번역의 최종 품질을 확인하는 중요한 단계입니다.

  • 전문 QA 도구를 사용한 일관성 검사
  • 형식 및 레이아웃 확인
  • 링크, 참조 등의 기능성 테스트

QA 과정은 번역의 완성도를 높이고, 실수를 최소화하는 데 큰 도움이 돼요.

4.6 고객 피드백 및 최종 수정

마지막으로, 고객에게 번역본을 전달하고 피드백을 받아 최종 수정을 진행합니다.

  • 고객의 요구사항 반영
  • 필요시 추가 설명 또는 각주 추가
  • 최종 버전 확정 및 납품

고객 만족은 우리 작업의 궁극적인 목표예요. 피드백을 긍정적으로 받아들이고 적극 반영하는 자세가 중요해요!

기술 문서 번역 프로세스 기술 문서 번역 프로세스 원문 분석 초벌 번역 전문가 검토 교정 및 편집 품질 검사 최종 수정

이 도표를 보면 기술 문서 번역의 전체 프로세스를 한눈에 볼 수 있죠? 각 단계는 순차적으로 진행되지만, 때로는 필요에 따라 이전 단계로 돌아가 수정을 하기도 해요.

재능넷에서 활동하는 전문 번역가들도 이와 유사한 프로세스를 따라 작업할 거예요. 체계적인 프로세스는 높은 품질의 번역을 일관되게 제공하는 데 큰 도움이 됩니다.

자, 여러분! 지금까지 우리는 인도네시아어 기술 문서 번역의 A부터 Z까지 모든 것을 살펴보았어요. 언어적 특징부터 시작해서, 기술 용어 번역 전략, 문화적 맥락 고려, 그리고 실제 번역 프로세스까지! 정말 긴 여정이었죠?

하지만 이것이 끝이 아니에요. 번역은 계속 발전하는 분야이고, 새로운 기술과 트렌드가 계속해서 등장하고 있어요. 그래서 우리는 항상 배우고 성장해야 해요. 🌱

여러분, 이제 여러분은 인도네시아어 기술 문서 번역의 전문가로 한 걸음 더 나아갔어요! 이 지식을 바탕으로 더 멋진 번역을 해낼 수 있을 거예요. 화이팅! 💪😊

그리고 마지막으로, 번역은 단순한 언어 변환이 아니라 문화와 지식의 다리를 놓는 중요한 작업이라는 것을 항상 기억하세요. 여러분의 번역이 누군가에게는 새로운 세계를 여는 열쇠가 될 수 있어요. 그 책임감과 자부심을 가지고 항상 최선을 다해주세요!

자, 이제 정말 끝이에요. 여러분의 앞날에 행운이 가득하기를 바랍니다. 다음에 또 다른 흥미로운 주제로 만나요! 안녕히 계세요~ 👋😊

관련 키워드

  • 인도네시아어
  • 기술문서
  • 번역
  • 현지화
  • 문화적맥락
  • 용어집
  • 품질관리
  • 프로세스
  • 전문가검토
  • 교정

지식의 가치와 지적 재산권 보호

자유 결제 서비스

'지식인의 숲'은 "이용자 자유 결제 서비스"를 통해 지식의 가치를 공유합니다. 콘텐츠를 경험하신 후, 아래 안내에 따라 자유롭게 결제해 주세요.

자유 결제 : 국민은행 420401-04-167940 (주)재능넷
결제금액: 귀하가 받은 가치만큼 자유롭게 결정해 주세요
결제기간: 기한 없이 언제든 편한 시기에 결제 가능합니다

지적 재산권 보호 고지

  1. 저작권 및 소유권: 본 컨텐츠는 재능넷의 독점 AI 기술로 생성되었으며, 대한민국 저작권법 및 국제 저작권 협약에 의해 보호됩니다.
  2. AI 생성 컨텐츠의 법적 지위: 본 AI 생성 컨텐츠는 재능넷의 지적 창작물로 인정되며, 관련 법규에 따라 저작권 보호를 받습니다.
  3. 사용 제한: 재능넷의 명시적 서면 동의 없이 본 컨텐츠를 복제, 수정, 배포, 또는 상업적으로 활용하는 행위는 엄격히 금지됩니다.
  4. 데이터 수집 금지: 본 컨텐츠에 대한 무단 스크래핑, 크롤링, 및 자동화된 데이터 수집은 법적 제재의 대상이 됩니다.
  5. AI 학습 제한: 재능넷의 AI 생성 컨텐츠를 타 AI 모델 학습에 무단 사용하는 행위는 금지되며, 이는 지적 재산권 침해로 간주됩니다.

재능넷은 최신 AI 기술과 법률에 기반하여 자사의 지적 재산권을 적극적으로 보호하며,
무단 사용 및 침해 행위에 대해 법적 대응을 할 권리를 보유합니다.

© 2024 재능넷 | All rights reserved.

댓글 작성
0/2000

댓글 0개

📚 생성된 총 지식 6,941 개

  • (주)재능넷 | 대표 : 강정수 | 경기도 수원시 영통구 봉영로 1612, 7층 710-09 호 (영통동) | 사업자등록번호 : 131-86-65451
    통신판매업신고 : 2018-수원영통-0307 | 직업정보제공사업 신고번호 : 중부청 2013-4호 | jaenung@jaenung.net

    (주)재능넷의 사전 서면 동의 없이 재능넷사이트의 일체의 정보, 콘텐츠 및 UI등을 상업적 목적으로 전재, 전송, 스크래핑 등 무단 사용할 수 없습니다.
    (주)재능넷은 통신판매중개자로서 재능넷의 거래당사자가 아니며, 판매자가 등록한 상품정보 및 거래에 대해 재능넷은 일체 책임을 지지 않습니다.

    Copyright © 2024 재능넷 Inc. All rights reserved.
ICT Innovation 대상
미래창조과학부장관 표창
서울특별시
공유기업 지정
한국데이터베이스진흥원
콘텐츠 제공서비스 품질인증
대한민국 중소 중견기업
혁신대상 중소기업청장상
인터넷에코어워드
일자리창출 분야 대상
웹어워드코리아
인터넷 서비스분야 우수상
정보통신산업진흥원장
정부유공 표창장
미래창조과학부
ICT지원사업 선정
기술혁신
벤처기업 확인
기술개발
기업부설 연구소 인정
마이크로소프트
BizsPark 스타트업
대한민국 미래경영대상
재능마켓 부문 수상
대한민국 중소기업인 대회
중소기업중앙회장 표창
국회 중소벤처기업위원회
위원장 표창