쪽지발송 성공
Click here
재능넷 이용방법
재능넷 이용방법 동영상편
가입인사 이벤트
판매 수수료 안내
안전거래 TIP
재능인 인증서 발급안내

🌲 지식인의 숲 🌲

🌳 디자인
🌳 음악/영상
🌳 문서작성
🌳 번역/외국어
🌳 프로그램개발
🌳 마케팅/비즈니스
🌳 생활서비스
🌳 철학
🌳 과학
🌳 수학
🌳 역사
해당 지식과 관련있는 인기재능

사이트 구매자 평가후기 1위 등극!!​  도움이 필요하시면 언제든 연락주세요원하는 니즈에 맞게 신속하게 정확한 서비스를 제공하겠습니...

 * 이름 : 한우성* 출생일자 : 1985.04.25* 구사 가능 언어 : 영어, 러시아어* 대학교 : 연세대학교 노어노문학과 졸업* 해외 거주 경험 : 우...

안녕하세요, 러시아 고려인이라서 러시아어와 한국어를 유창하게 구사합니다.그 외에 영어도 능숙합니다.현재 조선소에서 번역가로 근무하는 ...

안녕하십니까? 한국에서 5년 동안 거주 중인 외국인 통-번역가입니다. 고등학교 한국어 전공을 하였고 학사는 경영학을 서울에서 졸업하...

러시아어 관용구와 속담 모음

2024-10-21 12:27:54

재능넷
조회수 476 댓글수 0

러시아어 관용구와 속담 모음 🇷🇺📚

 

 

안녕, 친구들! 오늘은 정말 재미있는 주제로 찾아왔어. 바로 러시아어 관용구와 속담에 대해 알아볼 거야. 🎭 러시아어를 배우고 있거나, 러시아 문화에 관심 있는 사람들에게 딱이지! 이 글을 통해 러시아인들의 사고방식과 문화를 더 깊이 이해할 수 있을 거야. 그럼 지금부터 러시아어의 매력적인 세계로 함께 떠나볼까? 😊

🌟 알고 가자! 관용구와 속담은 언어의 꽃이라고 할 수 있어. 그 나라의 역사, 문화, 지혜가 모두 담겨 있거든. 러시아어 관용구와 속담을 알면, 네가 러시아어를 더 자연스럽게 구사할 수 있을 뿐만 아니라, 러시아인들과 더 깊은 대화를 나눌 수 있을 거야!

1. 러시아어 관용구 모음 🎭

자, 이제 본격적으로 러시아어 관용구들을 살펴볼 거야. 관용구는 단어의 본래 뜻과는 다른, 특별한 의미를 가진 표현이야. 러시아어에는 정말 재미있고 독특한 관용구들이 많아. 하나씩 알아보자!

1.1 "Медведь на ухо наступил" (메드베지 나 우호 나스투필)

직역: 곰이 귀를 밟았다

의미: 음치다, 음악적 재능이 없다

이 표현 재미있지 않아? 🐻👂 곰이 귀를 밟아서 음악을 제대로 들을 수 없다는 뜻이야. 러시아인들의 유머 감각이 잘 드러나는 관용구지. 예를 들어, 노래를 정말 못하는 친구를 놀릴 때 이렇게 말할 수 있어:

"Ты поешь так, будто медведь на ухо наступил!"
(티 파욧 탁, 부드타 메드베지 나 우호 나스투필!)
"너 노래 부르는 거 보니 곰이 귀를 밟은 것 같아!"

1.2 "Вешать лапшу на уши" (베샤티 랍슈 나 우시)

직역: 귀에 국수를 걸다

의미: 거짓말하다, 속이다

이 표현은 정말 웃기지 않아? 🍜👂 누군가의 귀에 국수를 걸어놓는다니, 상상만 해도 웃음이 나올 것 같아. 러시아에서는 이 표현을 사용해 누군가가 거짓말을 하거나 과장된 이야기를 할 때 쓰지. 예를 들면:

"Не вешай мне лапшу на уши! Я знаю, что ты не сделал домашнее задание."
(네 베샤이 므네 랍슈 나 우시! 야 즈나유, 슈토 티 네 즈델랄 다마슈네예 자다니예.)
"내 귀에 국수 걸지 마! 넌 숙제 안 했다는 거 다 알아."

1.3 "Душа ушла в пятки" (두샤 우슐라 프 퍄트키)

직역: 영혼이 발꿈치로 내려갔다

의미: 매우 두렵거나 놀란 상태

이 표현은 정말 무서운 상황을 표현할 때 쓰는 관용구야. 👻👣 너무 놀라거나 겁에 질려서 영혼이 발꿈치까지 내려갔다는 거지. 공포영화를 보다가 깜짝 놀랐을 때 이렇게 말할 수 있어:

"Когда я увидел этого призрака в фильме, моя душа ушла в пятки!"
(카그다 야 우비델 에타바 프리즈라카 프 필메, 마야 두샤 우슐라 프 퍄트키!)
"영화에서 그 유령을 봤을 때, 정말 혼났다니까!"

1.4 "Как две капли воды" (카크 드베 캅리 바디)

직역: 물 두 방울 같다

의미: 똑같다, 아주 비슷하다

이 표현은 두 사람이나 두 물건이 정말 비슷할 때 사용해. 💧💧 물 두 방울이 얼마나 비슷한지 생각해봐. 그만큼 닮았다는 뜻이지! 쌍둥이를 보고 이렇게 말할 수 있어:

"Эти близнецы похожи как две капли воды!"
(에티 블리즈네츠이 파호지 카크 드베 캅리 바디!)
"이 쌍둥이들은 정말 똑같아!"

1.5 "Заморить червячка" (자마리티 체르뱌츠카)

직역: 벌레를 굶겨 죽이다

의미: 간단히 요기하다, 출출함을 달래다

이 표현은 정말 재미있지 않아? 🐛🍽️ 배 속의 '벌레'(즉, 배고픔)를 달래기 위해 간단히 뭔가를 먹는다는 뜻이야. 점심 시간 전에 살짝 허기질 때 이렇게 말할 수 있어:

"Давай заморим червячка перед обедом?"
(다바이 자마림 체르뱌츠카 페레드 아베담?)
"점심 전에 뭐 좀 먹을까?"

1.6 "Делать из мухи слона" (델라티 이즈 무히 슬라나)

직역: 파리를 코끼리로 만들다

의미: 사소한 일을 크게 부풀리다

이 표현은 영어의 "make a mountain out of a molehill"과 비슷해. 🐘🦟 작은 일을 너무 크게 생각하거나 과장할 때 쓰는 표현이지. 친구가 작은 실수를 너무 크게 걱정할 때 이렇게 말해줄 수 있어:

"Не делай из мухи слона! Это не такая большая проблема."
(네 델라이 이즈 무히 슬라나! 에타 네 타카야 발샤야 프라블레마.)
"파리를 코끼리로 만들지 마! 그렇게 큰 문제가 아니야."

1.7 "Быть не в своей тарелке" (브이티 네 프 스바예이 타렐케)

직역: 자신의 접시에 있지 않다

의미: 불편하거나 어색한 상황에 처해있다

이 표현은 프랑스어에서 유래했대. 🍽️😕 원래는 "ne pas être dans son assiette"인데, 러시아어로 직역되면서 이런 재미있는 표현이 됐어. 새로운 환경에서 적응하지 못하고 있을 때 이렇게 말할 수 있어:

"На новой работе я чувствую себя не в своей тарелке."
(나 노바이 라보테 야 추프스트부유 세뱌 네 프 스바예이 타렐케.)
"새 직장에서 나는 어색하고 불편해."

1.8 "Водить за нос" (바디티 자 노스)

직역: 코를 잡고 끌다

의미: 속이다, 농락하다

이 표현은 누군가를 속이거나 농락할 때 사용해. 👃🚶‍♂️ 마치 동물의 코를 잡고 끌듯이 누군가를 마음대로 조종한다는 뜻이야. 거짓말쟁이에 대해 이렇게 말할 수 있어:

"Не верь ему, он любит водить людей за нос."
(네 베리 예무, 온 류빗 바디티 류데이 자 노스.)
"그를 믿지 마, 그는 사람들을 속이기 좋아해."

1.9 "Сидеть на двух стульях" (시데티 나 드부흐 스툴야흐)

직역: 두 의자에 앉다

의미: 양다리를 걸치다, 두 가지 이익을 동시에 취하려 하다

이 표현은 두 가지 상반된 입장이나 이익을 동시에 취하려는 사람을 비난할 때 사용해. 🪑🪑 예를 들어, 정치인이 두 개의 상반된 정당을 지지할 때 이렇게 말할 수 있어:

"Он пытается сидеть на двух стульях, поддерживая обе партии."
(온 프이타옛샤 시데티 나 드부흐 스툴야흐, 파데르지바야 오베 파르티이.)
"그는 양쪽 당을 다 지지하면서 양다리를 걸치려 해."

1.10 "Вилами по воде писано" (빌라미 파 바데 피사나)

직역: 물 위에 쇠스랑으로 쓰여 있다

의미: 불확실하다, 미래를 알 수 없다

이 표현은 정말 재미있지 않아? 💦🍴 물 위에 쇠스랑으로 뭔가를 쓴다고 생각해봐. 당연히 금방 사라질 거야. 그만큼 불확실하고 예측할 수 없다는 뜻이지. 미래의 불확실한 계획에 대해 이렇게 말할 수 있어:

"Наши планы на лето еще вилами по воде писаны."
(나시 플라니 나 레타 예쇼 빌라미 파 바데 피사니.)
"우리의 여름 계획은 아직 불확실해."

🌟 재능넷 팁! 러시아어 관용구를 배우는 건 정말 재미있지만, 때로는 어려울 수 있어. 재능넷(https://www.jaenung.net)에서는 러시아어 전문가들의 도움을 받을 수 있어. 관용구의 의미나 사용법에 대해 더 자세히 알고 싶다면, 재능넷의 러시아어 튜터들에게 물어보는 것도 좋은 방법이야!

2. 러시아어 속담 모음 📚

자, 이제 러시아어 속담을 알아볼 차례야. 속담은 오랜 세월 동안 전해 내려온 민중의 지혜를 담고 있어. 러시아의 속담들은 특히 재미있고 의미심장해. 함께 살펴볼까?

2.1 "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда" (베스 트루다 네 브이타시시 이 립쿠 이즈 프루다)

직역: 노력 없이는 연못에서 물고기도 꺼낼 수 없다

의미: 노력 없이는 아무것도 얻을 수 없다

이 속담은 우리나라의 "노력은 배신하지 않는다"와 비슷한 의미야. 🎣💪 어떤 목표를 이루려면 반드시 노력이 필요하다는 걸 강조하고 있지. 예를 들어, 시험 준비를 게을리하는 친구에게 이렇게 말해줄 수 있어:

"Помни, без труда не вытащишь и рыбку из пруда. Нужно больше заниматься!"
(폼니, 베스 트루다 네 브이타시시 이 립쿠 이즈 프루다. 누즈나 볼셰 자니마츠샤!)
"기억해, 노력 없이는 아무것도 얻을 수 없어. 더 열심히 공부해야 해!"

2.2 "Семь раз отмерь, один раз отрежь" (세미 라즈 아트메리, 아딘 라즈 아트레시)

직역: 일곱 번 재고 한 번 자르라

의미: 신중히 생각한 후에 행동하라

이 속담은 우리나라의 "신중히 행동하라"와 비슷해. ✂️📏 중요한 결정을 내리기 전에 여러 번 생각해보라는 의미지. 예를 들어, 친구가 충동구매를 하려고 할 때 이렇게 조언해줄 수 있어:

"Не спеши с покупкой. Помни: семь раз отмерь, один раз отрежь."
(네 스페시 스 파쿱카이. 폼니: 세미 라즈 아트메리, 아딘 라즈 아트레시.)
"구매를 서두르지 마. 기억해: 일곱 번 재고 한 번 잘라."

2.3 "Яблоко от яблони недалеко падает" (야블라카 아트 야블라니 네달레카 파다옛)

직역: 사과는 사과나무에서 멀리 떨어지지 않는다

의미: 자식은 부모를 닮는다

이 속담은 우리나라의 "부전자전"과 같은 의미야. 🍎🌳 부모의 특성이 자녀에게 유전된다는 걸 표현하고 있지. 예를 들어, 아이가 부모의 재능을 물려받았을 때 이렇게 말할 수 있어:

"Неудивительно, что она так хорошо поет. Яблоко от яблони недалеко падает."
(네우디비텔나, 슈토 아나 타크 하라쇼 파욧. 야블라카 아트 야블라니 네달레카 파다옛.)
"그녀가 노래를 그렇게 잘 부르는 게 놀랍지 않아. 역시 부모님을 닮았네."

2.4 "Не всё то золото, что блестит" (네 프쇼 토 졸라타, 슈토 블레스칫)

직역: 반짝이는 모든 것이 금은 아니다

의미: 겉모습만 보고 판단하지 말라

이 속담은 영어의 "All that glitters is not gold"와 같은 의미야. ✨🥇 겉으로 보기에 좋아 보이는 것이 항상 가치 있는 것은 아니라는 뜻이지. 예를 들어, 화려한 광고에 현혹된 친구에게 이렇게 조언할 수 있어:

"Не спеши покупать. Помни, не всё то золото, что блестит."
(네 스페시 파쿠파티. 폼니, 네 프쇼 토 졸라타, 슈토 블레스칫.)
"서둘러 사지 마. 기억해, 반짝인다고 다 금은 아니야."

2.5 "Под лежачий камень вода не течёт" (파드 레자치 카멘 바다 네 테쵸트)

직역: 누워있는 돌 밑으로는 물이 흐르지 않는다

의미: 노력하지 않으면 아무 일도 일어나지 않는다

이 속담은 우리나라의 "구슬이 서 말이라도 꿰어야 보배"와 비슷한 의미야. 💎💧 아무리 좋은 기회가 있어도 행동하지 않으면 소용없다는 뜻이지. 예를 들어, 취업 준비를 미루는 친구에게 이렇게 말해줄 수 있어:

"Ты должен начать искать работу. Под лежачий камень вода не течёт."
(티 돌젠 나차티 이스카티 라보투. 파드 레자치 카멘 바다 네 테쵸트.)
"넌 일자리를 찾기 시작해야 해. 가만히 있으면 아무 일도 일어나지 않아."

2.6 "В тихом омуте черти водятся" (프 티홈 오무테 체르티 보댜츠야)

직역: 조용한 웅덩이에 악마가 산다

의미: 조용한 사람이 의외로 대단한 일을 할 수 있다

이 속담은 겉으로 보기에 조용하고 얌전한 사람이 실제로는 예상치 못한 능력이나 성격을 가지고 있을 수 있다는 뜻이야. 🌊😈 예를 들어, 평소에 조용한 친구가 놀라운 재능을 보여줬을 때 이렇게 말할 수 있어:

"Я и не знал, что ты так хорошо рисуешь. В тихом омуте черти водятся!"
(야 이 네 즈날, 슈토 티 타크 하라쇼 리수예시. 프 티홈 오무테 체르티 보댜츠야!)
"난 네가 그림을 그렇게 잘 그리는 줄 몰랐어. 조용한 물이 깊구나!"

2.7 "Не имей сто рублей, а имей сто друзей" (네 이메이 스토 루블레이, 아 이메이 스토 드루제이)

직역: 100루블을 가지지 말고, 100명의 친구를 가져라

의미: 돈보다 친구가 더 중요하다

이 속담은 물질적인 것보다 인간관계의 중요성을 강조하고 있어. 💰🤝 진정한 친구의 가치가 돈보다 더 크다는 뜻이지. 예를 들어, 친구 관계를 소홀히 하는 사람에게 이렇게 조언할 수 있어:

"Не забывай о своих друзьях. Не имей сто рублей, а имей сто друзей."
(네 자브이바이 아 스바이흐 드루지야흐. 네 이메이 스토 루블레이, 아 이메이 스토 드루제이.)
"친구들을 잊지 마. 돈보다는 친구가 더 중요해."

관련 키워드

  • 러시아어
  • 관용구
  • 속담
  • 언어학습
  • 문화이해
  • 표현력
  • 러시아문화
  • 언어의 지혜
  • 러시아어 학습
  • 언어 능력 향상

지식의 가치와 지적 재산권 보호

자유 결제 서비스

'지식인의 숲'은 "이용자 자유 결제 서비스"를 통해 지식의 가치를 공유합니다. 콘텐츠를 경험하신 후, 아래 안내에 따라 자유롭게 결제해 주세요.

자유 결제 : 국민은행 420401-04-167940 (주)재능넷
결제금액: 귀하가 받은 가치만큼 자유롭게 결정해 주세요
결제기간: 기한 없이 언제든 편한 시기에 결제 가능합니다

지적 재산권 보호 고지

  1. 저작권 및 소유권: 본 컨텐츠는 재능넷의 독점 AI 기술로 생성되었으며, 대한민국 저작권법 및 국제 저작권 협약에 의해 보호됩니다.
  2. AI 생성 컨텐츠의 법적 지위: 본 AI 생성 컨텐츠는 재능넷의 지적 창작물로 인정되며, 관련 법규에 따라 저작권 보호를 받습니다.
  3. 사용 제한: 재능넷의 명시적 서면 동의 없이 본 컨텐츠를 복제, 수정, 배포, 또는 상업적으로 활용하는 행위는 엄격히 금지됩니다.
  4. 데이터 수집 금지: 본 컨텐츠에 대한 무단 스크래핑, 크롤링, 및 자동화된 데이터 수집은 법적 제재의 대상이 됩니다.
  5. AI 학습 제한: 재능넷의 AI 생성 컨텐츠를 타 AI 모델 학습에 무단 사용하는 행위는 금지되며, 이는 지적 재산권 침해로 간주됩니다.

재능넷은 최신 AI 기술과 법률에 기반하여 자사의 지적 재산권을 적극적으로 보호하며,
무단 사용 및 침해 행위에 대해 법적 대응을 할 권리를 보유합니다.

© 2024 재능넷 | All rights reserved.

댓글 작성
0/2000

댓글 0개

해당 지식과 관련있는 인기재능

러시아어 전공했구요 8학기 재학 졸업예정자 입니다러시아(울란우데, 사할린)에 두번 교환학생 다녀왔고 러시아인과 기숙사 룸메 생활 한학기...

안녕하세요^^다양한 분야에서 통번역 경험이 많은 원어민이 해드리는 우즈벡어 및 러시아어 전문 번역 서비스를 제공합니다. 번역사 소개1. ...

안녕하세요^^우즈베키스탄에서 피루자입니다. 좋은 사이트를 알게 되어서 기쁩니다. - 인하대학교 교육 박사과정 졸업 - 경력2016 ...

안녕하세요?  저는 카자흐스탄에서 온 아미나라고 합니다. 2004년부터 통번역 업무를 시작하여 카자흐스탄 및 해외에서 경력을 쌓...

📚 생성된 총 지식 9,798 개

  • (주)재능넷 | 대표 : 강정수 | 경기도 수원시 영통구 봉영로 1612, 7층 710-09 호 (영통동) | 사업자등록번호 : 131-86-65451
    통신판매업신고 : 2018-수원영통-0307 | 직업정보제공사업 신고번호 : 중부청 2013-4호 | jaenung@jaenung.net

    (주)재능넷의 사전 서면 동의 없이 재능넷사이트의 일체의 정보, 콘텐츠 및 UI등을 상업적 목적으로 전재, 전송, 스크래핑 등 무단 사용할 수 없습니다.
    (주)재능넷은 통신판매중개자로서 재능넷의 거래당사자가 아니며, 판매자가 등록한 상품정보 및 거래에 대해 재능넷은 일체 책임을 지지 않습니다.

    Copyright © 2024 재능넷 Inc. All rights reserved.
ICT Innovation 대상
미래창조과학부장관 표창
서울특별시
공유기업 지정
한국데이터베이스진흥원
콘텐츠 제공서비스 품질인증
대한민국 중소 중견기업
혁신대상 중소기업청장상
인터넷에코어워드
일자리창출 분야 대상
웹어워드코리아
인터넷 서비스분야 우수상
정보통신산업진흥원장
정부유공 표창장
미래창조과학부
ICT지원사업 선정
기술혁신
벤처기업 확인
기술개발
기업부설 연구소 인정
마이크로소프트
BizsPark 스타트업
대한민국 미래경영대상
재능마켓 부문 수상
대한민국 중소기업인 대회
중소기업중앙회장 표창
국회 중소벤처기업위원회
위원장 표창